VENETIAN TIMBER SUPPLIES DURING TURKISH WAR
vellum, 1 side 11" x 15", addressed on verso "via the Podestà and Capitanio of the Trevigiano [one individual]" and marked "Haste, Haste, Haste, Haste," lacking seal, but with twelve neat diagonal slits on two edges for the former seal cords when folded, part a little rubbed with a few letters obscured (easily supplied)
Barbarigo's years as Doge were the most tumultuous in Venice of the 15th century. Austria, Hungary, France, Milan and the Pope were all jockeying for power in Northern Italy. They were not averse to encouraging the Turks to attack Venice. In July 1499 a Turkish fleet faced 50 Venetian galleys in the Peloponnese, and inflicted two crushing defeats in August, capturing Lepanto in the Gulf of Corinth. At the same time Turkish raiders, who had inflicted great damage in Poland-Lithuania in 1497 and 1498, turned their attention to the Adriatic. In 1499 they inflicted terrible suffering in Friuli, Treviso's neighbouring province, and in the Trevigiano itself killed 8,000 people. In July 1500 a new Turkish fleet set out from the Dardanelles and in September immobilised the Venetian fleet.in the Adriatic. By May 1501 Venice had to resort to an onerous treaty with the Pope and Hungary to secure their neutrality, and peace with Turkey was only achieved at the end of 1502. The rivers in the province of Treviso all run down to the Gulf of Venice. With the help of canals, dug from the 15th century onwards, they carried an enormous trade, especially in timber. The Arsenal, famous for its "production line" methods of ship building, owned its own forests. Ceneda, at the head of the Meschio, 40 miles north of Treviso, had since the 14th century with its diocese belonged to Venice, who maintained a Venetian nobleman as Podestà in Seravalle which immediately adjoins Ceneda. That the Doge is also issuing orders to the Vicar General reflects the magnitude of the crisis. (The bishop himself, Francesco Brevio, Bishop of Ceneda 1499-1508, was at heart a lawyer and diplomat, and lived at Rome). In 1879 Ceneda and Seravalle were combined and renamed Vittorio Veneto – John Paul I, the 33-day Pope, was Bishop there, 1958-1969. (Transcription) [Address] Venerabili D. Marco de Mapheis Vicario generali Reverendi D. Episcopi Cenetensis dilecto nostro [Monogram] Mittantur per dominum Potestatem et Capitanum Tarviggianum ito ito ito ito presentate Reverendo D. Vicario die xi. Januarii 1500 [modern year date 1501] [Text]  Augustinus Barbadico: Dei gratia  dux Venetiarum etc.  Venerabilis dilecte noster: Non senza grandissima dispiacer habiamo intexo che havendo nui [= noi] per lettere  nostre rechiesto che á questo importantissimo bisogno non solum del Stato nostro ma etiam de tuta  la christianita questo Territorio pro hac vice tantum dovesse cum summa celerita dar tanti carizi [= carri],  che conducesseno li legnami tagliati in questo distretto a le rive et che anchor dapoy ad essi in stessi huomini  venuti de qui per nome de esso Territorio pro i provedadori, et patroni nostri del Arsenal á bocca de mandato  nostro li sia sta dicto, che al tuto volevemo, che per questa fiata solummodo sine derogatione privilegiorum  suorum i dovesseno carizar tuti li legni tagliati su questo Territorio, et condurli quanto piu presto fusse possibile  a le rive, fina qui non sia sta facto cosa alcuna che come havemo dicto[,] ne ha afferito non mediocre  molestia. Perho habiamo voluto scrivervi le presente, per le qual ve dinotamo nostra total, et omnimodo  sententia, et ferma intention esser. Laqual vui al tuto exequirete che questi districtuali subito, subito  et senza alcuna indusia [= indugio] per quanto i hano cara la gratia nostra, i debino canizar, et condur li legnami a le  rive cun [= con] ogni presteza, ne a questo i non debino contravegnir per cosa alcuna: et cussi [= così] nomine nostro  dechiaritol questa nostra deliberation li imponerete, perche al tuto habiamo statuito, chel sia subito, subito senza  alcuna tergiversation exequito quanto de sopra dicemo ne de questo expectamo altra risposta, salvo la total  execution come semo [= siamo] certi, et loro in questo urgentissimo bisogno volentieri farano: et vui [=voi] cun laccommodato  inzegno [= ingegno] nostro procurarete, immo cum effecto farete, che questa nostra deliberation habia lexito desyderamo, imponendoli  et togliendoli quele pene si pecuniarie, come corporal, che vi parerano expediente ad farvi obedir.  Datum in nostro Ducali palatio: die quarto Januarij Indictione quarta M° C C C C C°. (Translation) [Address] To the Venerable our beloved Don Marco Maffei, Vicar General of the Reverend the Bishop of Ceneda [now part of Vittorio Veneto, N. Italy]. [Monogram] To be sent via the Podestà and Captain of Treviso Haste Haste Haste Haste Delivered to the Reverend the Vicar-General 11th January 1500 [modern year date 1501] [Text]  Agosto Barbadico [or Barbarigo], by the Grace of God  Doge of Venice [1486-1501] etc.  Our Venerable and Beloved: It is not without the greatest displeasure that we have learnt, after we had  required, by our letter in this most important emergency not only of our State but also of all  Christendom, that this Territory, on this occasion only and with the greatest speed, should provide enough carts  to convey the timber planks in your district to the river banks, and further, men having been sent from here on purpose to this Territory on behalf of the directors and captains of our Arsenal to convey, by word of mouth, that it was our wish entirely, on this occasion only, without derogation from [your people's] privileges  that they load all the timber planks in this Territory, and convey them with all possible speed  to the river banks - nothing else being done than as we have said - that these [representatives] have run into no little  trouble. It is for these reasons that we have wished to write to you these presents, whereby we express our total and all-embracing  judgment and fixed intention, which you shall carry out in every way, that the people of this district, absolutely immediately ['subito, subito']  and without any delay, so as they hold dear our favour, are to load and convey the timber to the  river banks with all speed, and must not contravene this in any way: and you will impose this decision, as  declared to them in our name, because we have entirely determined that there immediately take place, without  any turning backwards, what we said above, and to this we expect no other response than its total  execution, certain as we are, that both they in this most urgent need will willingly do [it]: and that with our  equipment provided you will endeavour,  nay rather take effective steps that this our decision have the result we desire, imposing on them  and exacting such penalties, whether monetary or physical, as shall seem expedient to you to make them obey you.  Given in our Ducal palace, the 4th January in the 4th [year of the] Indiction, 1500 [modern year date 1501].
Stock ref: 13542